シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌81: Tanka for Sonnet 81

中湖 康太

81
きみのため わたしが刻む 墓碑銘は
永遠(とわ)にのこりて きみの名つたう
Or I shall live your epitaph to make,
Your monument shall be my gentle verse,
Your name from hence immortal life shall have,
You still shall live – such virtue hath my pen –

Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten;
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men’s eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read;
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live – such virtue hath my pen –
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

キーワード訳注
Or I shall live (示す, 実行する) your epitaph (碑文, 碑銘) to make,
Or you survive when I in earth am rotten;
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield (与える, 譲る) me but a common grave,
When you entombed (葬る) in men’s eyes shall lie.
Your monument (記念碑) shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read;
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live – such virtue hath my pen –
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

Copyright© 2022 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.