‘文化・社会 Culture’ カテゴリ

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌87: Tanka for Sonnet 87

2018-12-29
87 あなたをば わがものとする 過ぎたれど つかの間(ま)の夢 きみを所有す Farewell! Thou art too dear for my possessing, And like enough thou know’st thy estimate: Thus have I had thee, as a dream doth flatter, In sleep a king, but waking no such matter. Farewell! Thou art too dear for my possessing, And like enough thou know’st thy estimate: The charter of thy worth gives thee releasing; My bonds in thee a...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌86: Tanka for Sonnet 86

2018-12-29
86 わたしをば 葬(ほうむ)ったのは 彼でなく 大仰(おおぎょう)な詩に 魅(ひ)れたあなた Was it the proud full sail of his great verse that struck me dead? I was not sick of any fear from thence: But when your countenance fill’d up his line, Then lacked I matter; that enfeebled mine. Was it the proud full sail of his great verse, Bound for the prize of all-too-precious you, That did my ripe thoughts in my brain in...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌85: Tanka for Sonnet 85

2018-12-27
85 わが詩こそ 沈黙のゆえ たたえられ 他の詩人らは 饒舌ゆえに My tongue-tied Muse in manners holds here still, Though words come hindmost, holds his rank before. Then others for the breath of words respect, Me for my dumb thougths, speaking in effect. My tongue-tied Muse in manners holds here still, While comments of your praise, richly compiled, Reserve their character with golden quill, And prescio...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌84: Tanka for Sonnet 84

2018-12-27
84 詩の業(わざ)は あなたをそのまま 書けばよい 称賛讃美は その美を汚す Let him but copy what in you is writ, Not making worse what nature made so clear, You to your beauteous blessings add a curse, Being fond on praise, which makes your praises worse. Who is it that says most? Which can say more Than this rich praise, that you alone are you? In whose confine immured is the store Which should example whe...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌83: Tanka for Sonnet 83

2018-12-27
83 きみの美を 過度な修辞は 汚すのみ わが沈黙で その美際立(きわだ)つ I never saw that you did painting need, And therefore to your fair no painting set; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender of a poet’s debt: I never saw that you did painting need, And therefore to your fair no painting set; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender of a poet’s debt: And t...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌82: Tanka for Sonnet 82

2018-12-27
82 他の詩人 修辞できみを 塗りたくる わが詩はその美 そのまま写(うつ)す What strained touches rhetoric can lend, Thou truly fair wert truly sympathized In true plain words by thy true-telling friend; And their gross painting might be better used I grant thou wert not married to my Muse, And therefore mayst without attaint o’erlook The dedicated words which writers use Of their fair subject, blessing ever...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌81: Tanka for Sonnet 81

2018-12-27
81 きみのため わたしが刻む 墓碑銘は 永遠(とわ)にのこりて きみの名つたう Or I shall live your epitaph to make, Your monument shall be my gentle verse, Your name from hence immortal life shall have, You still shall live – such virtue hath my pen – Or I shall live your epitaph to make, Or you survive when I in earth am rotten; From hence your memory death cannot take, Although in me each part will be forgot...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌80: Tanka for Sonnet 80

2018-12-27
80 きみの名を つかい彼が 名をあげる わが詩神(ししん)老(お)い 捨て去れるに Knowing a better spirit doth use your name, And in the praise thereof spends all his might, Then if he thrive, and I be cast away, The worst was this; my love was my decay. O, how I faint when I of you do write, Knowing a better spirit doth use your name, And in the praise thereof spends all his might, To make me tongue-tied, spe...
→ 続きを読む

保護中: シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌79: Tanka for Sonnet 79

2018-12-27
79 架の詩人 きみの美盗み 浪費する わが病む詩神(ししん) 席をゆずるも But now my gracious numbers are decay’d, And my sick Muse doth give another place. Yet what of thee thy poet doth invent He robs thee of, and pays it thee again. Whilst I alone did call upon thy aid, My verse alone had all thy gentle grace; But now my gracious numbers are decay’d, And my sick Muse doth give another place. I grant, sw...
→ 続きを読む

シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌78: Tanka for Sonnet 78

2018-12-27
78 あなたにぞ 詩神(ししん)覚(さ)まされ 詩をかいた 他の詩人らは きみを浪費し  So oft have I invoked thee for my Muse, Whose influence is thine, born of thee: In others' works thou dost but mend the style, And under thee their poesy disperse. So oft have I invoked thee for my Muse, And found such fair assistance in my verse, As every alien pen hath got my use, And under thee their poesy disperse. Thine ...
→ 続きを読む

« 以前の記事 新しい記事 »

著書のご紹介

新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.


みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学: 物と心が豊かになる (GCS出版)


アナリスト出門甚一 ストーリー&エッセイ集: 分析と創造と怠惰の間(ゼネラルCS出版).


パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集) (GCS出版)


試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく (ゼネラルCS出版)


相場格言コラム・株投資短歌 (ジー・シー・エス出版)


英詩のリズムで読む新英訳百人一首 Reading ‘The Hundred Poems by One Hundred Poets’ in English Verse (ゼネラルCS出版)


短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット: 14行詩をたった31文字ではやわかり (GCS出版)


常盤台住宅地物語: 優美さの秘密と価値を高めるまちづくり (GCS出版)


プリント版販売

財布がふくらむ 利他の経済学: 物と心が豊かになる発想転換の書 (GCS出版)


プリント版販売

酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka - Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English (GCS出版)


古今和歌集 - 紀貫之の仮名序と和歌 Kokin Wakashu - Preface and Waka of Ki noTsurayuki: 和英対訳 Japanese - English Translation (GCS出版)


メディアビジネス勝者の新戦略





Copyright© 2025 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.