英訳 万葉撰歌-44 Selected Poems of Manyoshu-44 (6-966)

2025-10-28

大和道(ヤマトヂ)は 雲隠(クモガク)りたり 然(シカ)れども 我(ア)が振る袖を 無礼(ナメシ)と思ふな

Far beyond the clouds is Yamato Road.
Though my waving sleeve may be out of your sight, don’t think it is rude.

右は、大宰帥大伴卿(キョウ)の大納言を兼任して、京に向ひて上道す。この日馬を水城に駐めて、府家を顧み望む。時に、卿を送る府吏の中に、遊行女婦あり。その字を児島と曰ふ。ここに娘子、この別るることの易きを傷み、その会ふことの難きを嘆き、涕を拭ひて、みづから袖を振る歌を吟へり。

児島 (コシマ) 遊行女婦 (ウカレメ)

(現代語訳) 大和道(ヤマトヂ)は、雲の彼方です。雲隠れて目にふれずとも、どうか私が振る袖を無礼とお思いにならないでください。

右は大宰府の長官たる大伴卿が大納言を兼任して京に向かって出発した。その日馬を水城にとめて大宰府の館を振り返ってみた。その日、卿を送る役人に混じって遊女がいて、その名を児島といった。その時、遊女は、別れが易くは再会の難いことを嘆き、涙をふいて、自ら袖を振る歌を口ずさんだ。

(Note) The Lord, Otomo, Head of Dazaifu departed to Kyoto as Dainagon, chief councillor of state, as additional position. Then, he looked back to Dazaifu Palace, stationing his riding horse at Mizuki. There among the officials sending him off was a prostitute called Koshima. She lamented the ease of separation and difficulty of reunion and sung the poem to herself waving her sleeve.

Koshima, a prostitute

6-966 

 

著書のご紹介

英語でも楽しむ 万葉集の女性歌人 和英対訳コメント付き


バリュー投資の先駆者 ケインズの投資法: 生の言葉・書簡から読み解く


新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.


みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学: 物と心が豊かになる (GCS出版)


アナリスト出門甚一 ストーリー&エッセイ集: 分析と創造と怠惰の間(ゼネラルCS出版).


パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集) (GCS出版)


試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく (ゼネラルCS出版)


相場格言コラム・株投資短歌 (ジー・シー・エス出版)


英詩のリズムで読む新英訳百人一首 Reading ‘The Hundred Poems by One Hundred Poets’ in English Verse (ゼネラルCS出版)


短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット: 14行詩をたった31文字ではやわかり (GCS出版)


常盤台住宅地物語: 優美さの秘密と価値を高めるまちづくり (GCS出版)


プリント版販売

財布がふくらむ 利他の経済学: 物と心が豊かになる発想転換の書 (GCS出版)


プリント版販売

酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka - Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English (GCS出版)


古今和歌集 - 紀貫之の仮名序と和歌 Kokin Wakashu - Preface and Waka of Ki noTsurayuki: 和英対訳 Japanese - English Translation (GCS出版)


メディアビジネス勝者の新戦略


Copyright© 2026 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.