‘文化・社会 Culture’ カテゴリ

英語で味わう古今和歌集 479 紀貫之 62 Enjoying Kokin Waka Shu in English-479 Ki no Tsurayuki-62

2024-08-18
英語で味わう古今和歌集 479 紀貫之 62 Enjoying Kokin Waka Shu in English-479 Ki no Tsurayuki-62 山ざくら 霞(カスミ)の間(マ)より ほのかにも 見てし人こそ 恋しかりけれ 紀 貫之 Wild cherry as such, Seen through the mist, dimly. I miss very much. So do I miss you painfully, Seen likewise faintly. Ki no Tsurayuki    (鑑賞) 山桜を霞の間からほのかに見るように、ちらりと見たあなたが恋しくてたまりません。 (Appreciation) I miss the wild cherry, glanced at th...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 471 紀貫之 60 Enjoying Kokin Waka Shu in English-471 Ki no Tsurayuki-6

2024-08-16
英語で味わう古今和歌集 471 紀貫之 60 Enjoying Kokin Waka Shu in English-471 Ki no Tsurayuki-60 吉野川(ヨシノガワ) 岩波(イハナミ)高く 行く水の はやくぞ人を 思ひそめてし 紀 貫之   Yoshinogawa's river flows, Hits the rocks against, And accelerates, causing high waves. I have fallen in love with her at first sight, As fast as the water current. Ki no Tsurayuki    (鑑賞) 吉野川の流れが、岩にあたって波が高くなり、早く流れているように、あなたのことを思いそめてしまったの...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 50 紀貫之 10 Enjoying Kokin Waka Shu in English-50 Ki no Tsurayuki-10

2024-08-16
英語で味わう古今和歌集 50 紀貫之 10 Enjoying Kokin Waka Shu in English-50 Ki no Tsurayuki-10 誰しかも とめて折りつる 春霞(ハルガスミ) 立ちかくすらむ 山の桜を 紀 貫之   Who did in the country, In spring haze rising, Break and take the branch kindly,  Of wild cherry blooming, Perhaps hidden carefully? Ki no Tsurayuki    (鑑賞) 誰が探し求めて折ってきたのだろう、春霞が立ち隠していた山の桜なのだろう。 By Kota Nakako 2024/08/16...
→ 続きを読む

狂歌 恥の文化を超えるもの Beyond the culture of Haji, shame – Kyoka, Crazy Tanka

2024-08-15
狂歌 恥の文化を超えるもの Beyond the culture of Haji, shame - Kyoka, Crazy Tanka 恥文化 それは尊き ことなれど 世界に必要 それ超す理念 The culture of haji of Japan, though a respectfull merit, it may be, You have to know the grave limit it has to lead the nation and the globe. 恥文化 一つ違えば こだわりの 面子の文化 一億玉砕 恥文化 面子の文化 つながるる 一つ違えば 一億玉砕 The culture of haji is akin to the culture of saving face. One misstep and it can le...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 45 紀貫之 8 Enjoying Kokin Waka Shu in English-45 Ki no Tsurayuki-8

2024-08-15
英語で味わう古今和歌集 45 紀貫之 8 Enjoying Kokin Waka Shu in English-45 Ki no Tsurayuki-8 暮ると明くと 目かれぬものを 梅の花 いつの人まに 移ろひねらむ 紀 貫之 Night falls and day breaks, I keep an eye, incessantly, On plum blossoms. Before I know it, it's a pity, It has scattered away, transitory. Ki no Tsurayuki (鑑賞) 日が暮れても、夜が明けても、目を離さずみていた梅の花だが、人のいない間、いつのまにか散ってしまったのであろう。 By Kota Nakako 2024/08/15...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 39 紀貫之 6 Enjoying Kokin Waka Shu in English-39 Ki no Tsurayuki-6

2024-08-13
英語で味わう古今和歌集 39 紀貫之 6 Enjoying Kokin Waka Shu in English-39 Ki no Tsurayuki-6 くらふ山にてよめる 梅の花 にほふ春べは くらふ山 闇(ヤミ)にこゆれど しるくぞありける 紀 貫之 Composed at Mt. Kurafu Plum blossoms in bloom, The fragrance of spring, At Mt. Kurafu, shadowy and dim, Crossed over in the dark night passing, I still see the sign of blossoming. Ki no Tsurayuki (鑑賞) 梅の花が匂う春に、名の如くくらふ(暗い)山を暗夜に越えた...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 25 紀貫之 4 Enjoying Kokin Waka Shu in English-25 Ki no Tsurayuki-4

2024-08-12
英語で味わう古今和歌集 25 紀貫之 4 Enjoying Kokin Waka Shu in English-24 Ki no Tsurayuki-4 「歌奉れ」とおほせられし時に、よみて奉れる わがせこが 衣(コロモ)はるさめ 降るごとに 野辺のみどりぞ 色まさりける 紀 貫之 Dedicated to the Emperor when asked to 'offer a song'.  Every time, Spring rain falls, Every time, Stretched are my spouse' clothes, Deepened is the green of the fields. Ki no Tsurayuki (鑑賞) 衣を張るごとに、春雨が降るごとに野辺の草木の緑が...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 9 紀貫之 2 Enjoying Kokin Waka Shu in English-9 Ki no Tsurayuki-2

2024-08-11
英語で味わう古今和歌集 9 紀貫之 2 Enjoying Kokin Waka Shu in English-9 Ki no Tsurayuki-2 霞(カスミ)たち 木(コ)の芽(メ)もはるの 雪降れば 花なき里も 花ぞちりける 紀 貫之 In spring haze, Trees are putting forth their leaves. Snow is falling in the gentle breeze, Like scattering flowers, In the village without flowers. Ki no Tsurayuki (鑑賞) 霞がかかり、木々の芽も萌えいずる今、春の雪が降り、花のないこの里にも、花が舞い散るのだ。 By Kota Nakako 2024/08/11...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 470 Enjoying Kokin Waka Shu in English-470

2024-08-09
英語で味わう古今和歌集 470 Enjoying Kokin Waka Shu in English-470 音にのみ きくの白露 夜はおきて 昼は思ひに あへず消ぬべし 素性法師 I only hear the sound of you, The white dew, all awake at night, And get lost in deep thought of you, Dead in the day light, Only to die in a hopeless plight. Sosei Houshi By Kota Nakako 2024/08/9...
→ 続きを読む

英語で味わう古今和歌集 469 Enjoying Kokin Waka Shu in English-469

2024-08-09
英語で味わう古今和歌集 469 Enjoying Kokin Waka Shu in English-469 恋歌一   Love Poetry I 郭公(ホトトギス) なくや五月の あやめぐさ あやめも知らぬ 恋もするかな 読人しらず In May, the iris blooming, And the song of the season Japanese nightingales singing of, In love with her I am falling, Which the iris is no way of noticing of, And the reason no way of knowing of. Anonymous By Kota Nakako 2024/08/09...
→ 続きを読む

« 以前の記事 新しい記事 »

著書のご紹介

英語でも楽しむ 万葉集の女性歌人 和英対訳コメント付き


バリュー投資の先駆者 ケインズの投資法: 生の言葉・書簡から読み解く


新NISA時代の投資のヒント 投資・経済短歌&コラム: バフェットとケインズの投資法etc.


みんなの財布がふくらむ 新・利他の経済学: 物と心が豊かになる (GCS出版)


アナリスト出門甚一 ストーリー&エッセイ集: 分析と創造と怠惰の間(ゼネラルCS出版).


パウル・クレーのある部屋: 画家への思いとアートプリント・インテリア(エッセイ集) (GCS出版)


試験に役立つ 経済学短歌: 生活、ビジネス、投資のセンスをみがく (ゼネラルCS出版)


相場格言コラム・株投資短歌 (ジー・シー・エス出版)


英詩のリズムで読む新英訳百人一首 Reading ‘The Hundred Poems by One Hundred Poets’ in English Verse (ゼネラルCS出版)


短歌のリズムで読むシェイクスピア・ソネット: 14行詩をたった31文字ではやわかり (GCS出版)


常盤台住宅地物語: 優美さの秘密と価値を高めるまちづくり (GCS出版)


プリント版販売

財布がふくらむ 利他の経済学: 物と心が豊かになる発想転換の書 (GCS出版)


プリント版販売

酒・金・女etc. 江戸のパロディ 大田南畝の狂歌 Nanpo Ota’s Kyoka - Parody of Edo: 和英対訳コメント付き in Japanese and English (GCS出版)


古今和歌集 - 紀貫之の仮名序と和歌 Kokin Wakashu - Preface and Waka of Ki noTsurayuki: 和英対訳 Japanese - English Translation (GCS出版)


メディアビジネス勝者の新戦略


Copyright© 2026 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.