英語で味わう狂歌 大田南畝-58 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-58

中湖 康太

英語で味わう狂歌 大田南畝-58
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-58

いざさらば まろ(る)めし雪と 身をなして 浮世の中を ころげあり(る)かん

大田南畝

Farewell!  I will turn a snowman, rolling,
And walk this fleeting life tumbling.

Ohta Nampo

Translated by Kota Nakako

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

2024/01/09

英語で味わう狂歌 大田南畝-58 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-58 – 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム (general-cs.tokyo)

Copyright© 2024 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.