英訳 万葉撰歌-81 Selected Poems of Manyoshu-81 (8-1656)
酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし
Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.
(題詞) 大伴坂上郎女の歌一首
酒坏(サカヅキ)に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後(ノチ)は 散りぬともよし
(現代語訳)
酒坏(サカヅキ)に、梅の花を浮かべて、気の合う仲間同士(=思ふどち)で飲んだ後は、散ってしまってもかまいません
A poem by Otomo no Sakanoue no Itsurame
Drinking sake with like-minded friends floating plum blossoms in the cup,
I don’t care if they are scattering, after drinking up.
8-1656














