英訳 万葉撰歌-79 Selected Poems of Manyoshu-79 (6-993)
月立ちて ただ三日月(ミカヅキ)の 眉根(マヨネ)掻(カ)き* 日(ケ)長く恋ひし 君に逢へるかも
As the moon rises, I scratch my eyebrow* like the crescent moon.
I wonder if I could see him for long I have been in love with soon.
同じく、坂上郎女の初月の歌一首
月立ちて ただ三日月(ミカヅキ)の 眉根(マヨネ)掻(カ)き* 日(ケ)長く恋ひし 君に逢へるかも
(現代語訳)
月が現れて、ちょうど三日月のような眉(マユ)を掻きつつ*、日々長く慕ってきたあなたに逢えるかもしれない。
A poem by Sakanoue no Iratsume about the first moon of the month, as well.
As the moon rises, I scratch my eyebrow* like the crescent moon.
I wonder if I could see him for long I have been in love with soon.
歌人 大伴坂上郎女 / おほとものさかのうへのいらつめ
6-993














