英訳 万葉撰歌-58 Selected Poems of Manyoshu-58 (8-1658)
藤皇后(トウクワウゴウ)、天皇(スメラミコト)に奉(タテマツ)る御歌一首
我(ワ)が背子(セコ)と 二人見ませば いくばくか この降る雪の 嬉(ウレ)しからまし
光明皇后
A poem dedicated to the Emperor by Empress Komyo
How much could I be happier,
If I could see the falling snow with my dear husband together.
Empress Komyo
(現代語訳)
光明皇后が(聖武)天皇に奉った歌一首
わたしの愛しい人と二人で見るのだったら、どれほどか、この降る雪も嬉しいことでしょう。
光明皇后
8-1658














