英訳 万葉撰歌-108 Selected Poems of Manyoshu-108 (2-147)
天の原 振り放(サ)け見れば 大君(オホキミ)の 御寿(ミイノチ)は長く 天足(アマタ)らしたり
Looking up into the vast sky,
It looks like the Emperor’s life, everlasting from here to eternity.
天皇の聖躬不予(ミヤマヒ)したまふ時に、大后(オホキサキ)の奉(タテマツ)る御歌(ミウタ)一首
天の原 振り放(サ)け見れば 大君(オホキミ)の 御寿(ミイノチ)は長く 天足(アマタ)らしたり
倭大后 (ヤマトノオホキサキ)
訓み あまのはらふりさけみればおほきみのみいのちはながくあまたらしたり
(現代語訳)
天皇がご病気の時に、大后が奉られた歌一首
大空を遠くふり仰いで見ると、大君のお命は長く、天を満たすほどです
A poem presented by the Empress Dowager to the Emperor when he was ill
Looking up into the vast sky,
It looks like the Emperor’s life, everlasting from here to eternity.
Yamato no Okisaki, Empress consort














