シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌133: Tanka for Sonnet 133

中湖 康太

133
咎(とが)よあれ お前のこころ 残忍な
我に拷問 彼を奴隷に
Beshrew that heart that makes my heart to groan.
Not enough to torture me but make my sweet’st friend slave to savery.

Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is’t not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet’st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken:
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom’s ward,
But then my friend’s heart let my poor heart bail;
Whoe’er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigour in my jail:
  And yet thou wilt; for I, being pent in thee.
  Perforce am thine, and all that is in me.

キーワード訳
Beshrew ([古]のろう) that heart that makes my heart to groan (うめく)
For that deep wound (傷) it gives my friend and me!
Is’t not enough to torture me alone,
But slave (奴隷) to slavery (奴隷制度; 奴隷の身分) my sweet’st friend must be?
Me from myself thy (=your) cruel (残酷な) eye hath taken,
And my next self thou (=you) harder hast engrossed (熱中させる):
Of him, myself, and thee, I am forsaken (見捨てられる):
A torment (苦痛) thrice (三度) threefold (三倍) thus to be crossed (よぎる).
Prison (牢獄に入れる) my heart in thy steel bosom’s (胸の) ward (監房),
But then my friend’s heart let my poor heart bail (保釈してもらう; 救い出す);
Whoe’er ([詩語]=whoever) keeps me, let my heart be his guard;
Thou (=you) canst (=can) not then use rigour (厳しさ) in my jail (刑務所):
  And yet thou wilt (=will); for I, being pent (檻に入れられた) in thee.
  Perforce ([古語]必然的に) am thine (=yours), and all that is in me.

2018/7/4

Copyright© 2018 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.