シェイクスピア・ソネット鑑賞短歌118: Tanka for Sonnet 118

中湖 康太

甘美なる 君との愛に 我病むも 飲む薬さえ 毒となりしに

Being Full of Your Ne’er-cloying Sweetness, We Sicken to Shun Sickness When We Purge. Drugs Poison Him that So Fell Sick of You.

かなり難解な内容です。要は甘すぎる彼との愛に惑溺した状態にある。そこから脱するには他の病になり対抗するか、薬(解毒剤)を飲むしかないが、薬さえ毒となり、彼との甘き愛から逃れることはできない、という程の意味に解しました。

Fairly difficult to interpret. The point, perhaps, is that the love is too sweet. In order to be cured of it, other ills or drugs should be effective. But, in vain.

Tanka made, and the Sonnet abridged by Kota Nakako

March 1, 2018 

118
Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge;
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge;
Even so, being full of your ne’er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding;
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased, ere that there was true needing.
Thus policy in love, t’anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state,
Which, rank of goodness, would by ill be cured:
  But thence I learn, and find the lesson true,
  Drugs poison him that so fell sick of you.

By William Shakespeare

 

Copyright© 2018 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.