‘文化・社会 Culture’ カテゴリ

英訳 新古今和歌集243 夏4 Shinkokin Wakashu Summer 4

2020-08-22
https://www.general-cs.tokyo/243-shinkokin-wakashu-summer-4/...
→ 続きを読む

英訳 新古今和歌集242 夏3 Shinkokin Wakashu Summer-3

2020-08-22
https://www.general-cs.tokyo/shinkokin-wakashu-242-summer-3/...
→ 続きを読む

英訳 新古今和歌集241 夏-2 Shinkokin Wakashu Summer-2

2020-08-21
https://www.general-cs.tokyo/shinkokin-wakashu-241-summer-2/...
→ 続きを読む

英訳 新古今和歌集240 夏-1 Shinkokin Wakashu – Summer-1

2020-08-20
https://www.general-cs.tokyo/shinkokin-wakashu-240-summer-1/...
→ 続きを読む

(時局短歌) 新コロナウィルス予防 Preventing Covid-19 infection

2020-04-22
https://www.general-cs.tokyo/preveniting-covid-19-infection/  ...
→ 続きを読む

時局短歌 アイラインに手抜きなし Perfect Eyelines in emergency

2020-04-11
https://www.general-cs.tokyo/eyelines-in-emergency/  ...
→ 続きを読む

100. ももしきや 古き軒端(のきば)の しのぶにも なほあまりある 昔(むかし)なりけり 順徳院(じゅんとくいん) Looking at the grasses of the imperial court once flourished, Growing enduringly and perseveringly, At the edge of the eaves decayed, I long for the glorious old days persistently, Too dear for me to eliminate my longing for them completely. By Jutokuin Translated by Kota Nakako

2020-01-09
100. ももしきや 古き軒端(のきば)の しのぶにも なほあまりある 昔(むかし)なりけり 順徳院(じゅんとくいん) Looking at the grasses of the imperial court once flourished, Growing enduringly and perseveringly, At the edge of the eaves decayed, I long for the glorious old days persistently, Too dear for me to eliminate my longing for them completely. By Jutokuin Translated by Kota Nakako https://www.general-cs.tokyo/100-momoshikiya-by-jutokuin/...
→ 続きを読む

97. 来(こ)ぬ人(ひと)を まつほの浦の 夕(ゆふ)なぎに 焼(や)くや藻塩(もしほ)の 身(み)もこがれつつ 藤原定家(ふじわらさだいえ) I have been yearning for my lover Who hasn’t come, unconcerned, No matter how long I wait for him, Burning with love, like the salt seaweed grilled, During evening calm at Mastuho Bay, subsided. By Sadaie Fujiwara Translated by Kota Nakako

2019-12-28
97. 来(こ)ぬ人(ひと)を まつほの浦の 夕(ゆふ)なぎに 焼(や)くや藻塩(もしほ)の 身(み)もこがれつつ 藤原定家(ふじわらさだいえ) I have been yearning for my lover Who hasn’t come, unconcerned, No matter how long I wait for him, Burning with love, like the salt seaweed grilled, During evening calm at Mastuho Bay, subsided. By Sadaie Fujiwara Translated by Kota Nakako https://www.general-cs.tokyo/97-konuhitowo-by-teika-fujiwara/...
→ 続きを読む

93. 世の中は 常にもがもな なぎさこぐ あまの小舟(をぶね)の 綱手かなしも 源実朝(みなもとさねとも) How I wish the world would be eternally unchanged! I am moved quite deeply By the scene of daily life conducted mundanely Of a fisherman rolling out into the sea quietly By pulling the rope of small fishing boat quietly. By Sanetomo Minamoto Translated by Kota Nakako

2019-12-27
93. 世の中は 常にもがもな なぎさこぐ あまの小舟(をぶね)の 綱手かなしも 源実朝(みなもとさねとも) How I wish the world would be eternally unchanged! I am moved quite deeply By the scene of daily life conducted mundanely Of a fisherman rolling out into the sea quietly By pulling the rope of small fishing boat quietly. By Sanetomo Minamoto Translated by Kota Nakako https://www.general-cs.tokyo/93-yononakaha-by-sanetomo-minatomo/...
→ 続きを読む

89. 玉の緒(を)よ 絶えなば絶えね ながらへば 忍ぶることの 弱りもぞする 式子内親王(しきしないしんのう) Die, Oh, my life, If you like to die, If thus I continue to live on my life My patience would become too weak to deserve my love to you, i.e. my life. By Shikishinai Shino Translated by Kota Nakako

2019-12-26
89. 玉の緒(を)よ 絶えなば絶えね ながらへば 忍ぶることの 弱りもぞする 式子内親王(しきしないしんのう) Die, Oh, my life, If you like to die, If thus I continue to live on my life My patience would become too weak to deserve my love to you, i.e. my life. By Shikishinai Shino Translated by Kota Nakako https://www.general-cs.tokyo/89-tamanowoyo-by-shikishinai-shino/...
→ 続きを読む

« 以前の記事
Copyright© 2020 株式会社ジー・シー・エス(GCS) 中湖康太 経済投資コラム All Rights Reserved.